我在书院读大学

位置: 首页 我在书院读大学 正文

董卓玥:全英辩论铜奖获得记

来源:

发布时间:2026-06-12 16:27:52 点击:

董卓玥,女,2005年5月生,山西太原人,晋中信息学院远景学院英语2305班(毣谷书院)学生。一个“外研社杯”全国英语辩论赛,让董卓玥收获满满,从说不出口,到知识积累不够,再到逻辑思维训练,她感觉赛后自己脱胎换骨般成了另外一个人。

说不出口

大二下学期,我看到了“外研社杯”全国英语辩论赛的通知,英语老师鼓励我报名: “你英语专业的底子不错,词汇积累有优势,再加上你之前就有参与辩论赛的经验,不妨大胆试试。”

但我还是很忐忑。这是我第一次接触全英文的辩论赛,不知道里面的水到底有多深。

果然,真正踏入赛场,我才发现,挑战远比想象中还要大——我不仅要跨越语言壁垒,还要适应完全陌生的赛制——比赛采用英国议会制,是2V2的模式,和中文辩论赛完全不一样。辩题全程保密,选手只有15分钟的准备时间,且不能使用任何电子设备,所有论点和表达都只能依靠自身的知识储备与临场思维。

我面临的第一个难关,是“说不出口”!

在学校举办的选拔赛上,这个困境暴露无遗。看到辩题,我的第一反应是慌张——明明心中有了中文论点,却卡在“如何用英语表达”这个环节上——我得先把英文辩题逐词翻译成中文,在脑海里反复梳理论点、构建逻辑链,再把这些中文思路重新翻译成英文,还要确保表达流畅、语法正确,这个过程既耗时又容易出现逻辑断层。

“你先说说你的想法吧”搭档边在纸上写写画画边和我说。

A61E

“我……我还没理清,你们先说吧。”我第一次如此手足无措,平时参与辩论赛时的从容和自信荡然无存。

轮到我发言时,我看着提前写下的几个中文关键词,努力在脑海里搜寻对应的英文词汇。“First……”刚开口,就卡了壳,原本梳理好的思路一下子就混乱了。

“如果我没有字典,感觉我只能用中文和你辩论。”赛后,我苦笑着对队友说。

对我来说,一遇到不会的词,就总会不自觉地打开网易有道词典查词翻译。但这种长期的依赖已经形成了惯性,没有词典的辅助,我就像失去了“拐杖”,只能用最简单、基础的词汇堆砌观点。

虽然最后我侥幸通过校赛,拿到了参与华西地区复赛的资格,但这份“说不出口”的窘迫,让我看清了自己的短板——要想走得更远,必须跨过“翻译思维”这道坎,学会用英语直接思考、直接表达。

初遇“滑铁卢”

为了跨过“说不出口”这道坎,我和搭档开始了密集的专项训练。

我们从网上搜集了大量英文辩题,小到生活现象,大到国际政策,都拿来当作模拟素材。每次练习都严格遵循比赛规则,设定15分钟准备时间,禁用电子设备和词典,完全依靠自身积累构思论点。一开始,我还是会不自觉地先在心里用中文打好草稿,再逐句翻译成英文,常常超时不说,表达也特别生硬。

12760

指导老师白玲玲与孙建英两位老师,帮我们点出了核心要义:“中英文思维转换的关键,是跳过翻译的中间环节,让英语成为思考的工具,而不是表达的障碍。”

老师让我们先用中文阐述观点,理清逻辑,再引导我们用英语重新组织表达。在老师的帮助下,我们调整了训练方式——先花3分钟快速梳理核心观点,用英文关键词列出逻辑框架,再用剩下的时间填充论据、组织语言。遇到想不起来的词汇,就先用简单的同义词替代,结束后再查阅、背诵。

带着这段时间的积累,我们踏上了华西赛区复赛的赛场。

这次比赛的强度,超出了我们的预料。两天的时间里,我们要赛6场,每场都将近两小时。从早上八点到晚上,中间只有匆匆吃饭的片刻喘息,高强度的节奏让身心都承受着巨大的压力。

更雪上加霜的是,比赛中,我们遇到了一个大问题。

那场的辩题是THS public schools teaching anti-appearance-anxiety curriculum to fightagainst Influencer Culture.(公立学校的‘反外貌焦虑课程’并非对抗网红文化的最佳解决方案,且可能带来负面后果”),这个辩题远比我们之前遇到的都要抽象深奥,背后牵扯到社会认知、伦理道德等多个层面的问题。

刚拿到辩题,我们就被难住了——意思大致能理解,但深入剖析,却发现我俩知识储备严重不足,完全不了解这个现象背后的政策理念和影响。没办法,我们只能从表象上简单的分析我们的看法和对这一现象的认知,但说来说去总觉得浮于表面,没有论据支撑。

1957D

果然,不管我们再怎么努力,论点依旧很空,完全立不住。那场结果出来,我们是最后一名。我心里五味杂陈,失落、沮丧甚至有些自我怀疑:是不是我们真的能力不够?

赛后,我们复盘后明白,失利主要是因为我们知识储备不足。

于是,我们调整了心态和策略,每场比赛前都尽可能地拓宽思路,多看一些政府政策的文献;辩论中,我们更加注重逻辑链的完整性,减少逻辑漏洞的出现。同时,我们也加强了彼此之间的沟通,拿到辩题后快速分工,一人负责主论点,一人负责补充论据。

这种努力给我们带来了不错的成绩。最终,我们拿到了华西赛区的金奖,在一百零八多支队伍里冲进了前三十强,获得了参与全国总决赛的资格。

喜悦之余,我们清醒地意识到,那道辩题暴露出的知识短板,以后在全国的赛场上也将是致命的。面对仅剩一个月的备赛时间,我们开始了一场系统性的知识“填坑”行动。

我们不再泛泛地阅读,而是首先分析了历年国赛的高频议题,将重点锁定在科技伦理、社会政策、国际关系和教育公平等几个核心的领域,之后分工精读各类政治政策类的文献、BBC新闻的深度报道,或者来自权威期刊的学术摘要。

11632

在阅读分析时,我们用英文抓取文章的核心论点、关键数据和逻辑链,记下要点作为积累的素材。遇到复杂的科学类概念,比如“算法偏见”或“碳中和路径”等生僻的表达,我们会一起查询相关的背景资料,用最简单的英语互相解释,直到两人都能理解透彻。

这个过程中,我逐渐学会了如何快速拆解一个陌生议题——先抓住核心矛盾,再寻找支撑的实例和理论,最后划定出正反两方的逻辑框架。之后再进行模拟辩论,在两方交锋中检验各自积累的素材是否扎实、逻辑是否严密。

这种能力给了我很大帮助。国赛正好是在六月,也是我最繁忙的时间段,正好撞上了我的英语专业四级考试和“三晋·光影杯”颁奖典礼的筹备。那段时间,我仿佛成了“八爪鱼”,每天在不同任务之间切换。快速拆解议题,和我在辩论中学到的“框架思维”,让我做到了合理分配时间——我绘制了一张极尽详细的时间规划表:早晨背辩论中的高级词汇和句式,模拟辩论、与搭档线上磨合,上午上课,下午的课余时间啃专业书、复习专四,晚上就看一些政策文件、社会评论,拓展知识面。

全力的准备给我们带来了回报。国赛中,两天八场高强度的比赛反而没有复赛时那么紧张。我们遇到过完全陌生的科技伦理类型的辩题,也遇过极强的对手。也会有时候,对方抛出的案例和数据让我们一时语塞。但和之前不同的是,我们心态很放松,在不断的训练和积累中也不再依赖中英转换的“翻译思维”,而是直接用英文关键词搭建论述框架;不再过度追求词汇的华丽,而是首先保证核心论点清晰、逻辑有力。

最终我们获得了全国总决赛铜奖,这是我们学校参与外研社英语比赛以来取得的最好成绩。

在赛后总结时,我说,要感谢学校提供的参赛机会,也感谢老师悉心的教导与帮助让我们获得成长和提升。我没有说出的还有很多,比如,我觉得我收获的不仅是一个证书,更重要的是,让我深刻接触到国际规则、社会政策与跨文化语境下的复杂现象,还系统训练了我快速构建逻辑、多角度剖析议题的能力,为锤炼思维找到了一个明确的方向。之后,我为自己定下了一个职业目标:成为一名涉外律师,在不同立场间寻找平衡,用严谨的逻辑捍卫公平正义。

热点新闻